Tout savoir sur le métier d’interprète

0
906

Au cas où vous aimeriez devenir interprète de conférence dans un organisme international, sachez que vous devez avoir un certain parcours. Outre le fait de posséder une excellente culture générale ainsi que les diplômes requis, vous serez obligé de commencer votre carrière en tant que travailleur indépendant, afin de vous faire remarquer par des entreprises ou des organismes. Si vous pensez que ce chemin est trop long, vous avez également la possibilité de passer un concours ou un test d’accréditation. Lorsque vous réussissez à cet examen, vous pouvez plus facilement faire vos premiers pas dans une institution de l’Union européenne par exemple.

Quelles sont les langues à maîtriser avant d’être considéré comme un interprète ?

Contrairement à ce que vous pensez, pour être considéré comme un interprète, vous n’avez pas besoin d’être un polyglotte (de maîtriser une grande quantité de langues). Même si vous n’en comprenez que deux ou trois, cela suffit largement. En effet, lorsque vous faites de l’interprétation simultanée par exemple, vous ne pouvez parler qu’une seule langue. L’une des erreurs que la plupart des interprètes qui sont au début de leur carrière font est de tout miser sur l’anglais. Oui, l’anglais est une langue qui est parlée dans beaucoup de pays, mais l’anglais n’est pas la seule langue qui existe. En choisissant d’apprendre le chinois, l’espagnol ou l’Hindi, vous augmentez vos chances d’être retenu à un concours.

Comment faire de l’interprétation ?

L’interprète est un professionnel qui est en mesure de traduire un discours qui est prononcé dans une autre langue. Pour cela, ce dernier dispose de plusieurs équipements. Parmi eux, vous avez la valise guidée ou encore la cabine d’interprétation. Contrairement à ce que la majorité des gens pensent, l’interprète ne fait pas de la traduction mot à mot. Ici, l’objectif est de proposer une traduction des grandes idées de l’intervenant. Lorsque vous faites de l’interprétation simultanée par exemple, vous devez traduire les propos d’une personne pendant que cette dernière est en train de parler (votre traduction doit être très fluide afin que les personnes qui vous écoutent soient en mesure de bien vous comprendre).

Au cas où vous vous intéresseriez à ce métier, sachez qu’aujourd’hui, de plus en plus de plateformes en parlent. Si vous vous rendez par exemple sur « Belangeintl.com », vous obtiendrez toutes les informations dont vous avez besoin. Ce site internet est la propriété de Cyril Belange, un interprète de conférence bilingue qui est dans le domaine depuis de nombreuses années.

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.